Skip to main content

Cielcin Language

Cielcin
Aranata Otiolo
Native To
The Cielcin
Cielcin
Aranata Otiolo
Native To
The Cielcin

U ti-wetidiu ba-wemuri mnu, wemeto ji.

— A Cielcin religious quotation, meaning, "In the time of dying, we will die."

The language of the Cielcin race, the most advanced known xenobite species, and the only other spacefaring race known aside from humans.

There are many examples of the Cielcin language written in Hadrian Marlowe's accounts, though he does not always provide translations with them, and some of the translations provided are paraphrased. As such, the translations of many words remain unclear.

Full series spoilers below, proceed with caution.

Phonology

Little is known about specific phonology, as the language is known only from written accounts, or as spoken by humans, who are non-native speakers.

One thing known from Lord Marlowe's accounts is that the mn sound present in many Cielcin words is a nasal diagraph, a trilling sound that humans can't produce.[1]

Writing System

The Cielcin written language is called Udaritanu, and is a non-linear glyph form of writing. Individual glyphs are called udaritani. The glyphs are described as interlocking, circular runes, which are pictoral in nature.[2]

Lexicon

Below are listed known Cielcin pronouns, words, titles, and sentences, translated into Classical English. Because of the unreliability of Lord Marlowe's translations, many words and phrases have been excluded from this lexicon if their exact meaning or usage could not be corroborated with other examples provided elsewhere in the accounts.

Some non-spoken communication elements are worth noting. The Cielcin have no word for yes, but instead express affirmative with a hard exhale or outrushing of air. The Cielcin also have a few distinctive gestures to indicate yes or no. Rolling the head in a clockwise motion is akin to a human nod, whereas rolling the head counterclockwise is the equivalent of a human shaking their head. Similarly, tipping the head to the right is a curt affirmative, and assumedly, tipping the head to the left would be a curt negative.

Pronouns

The following table contains the most commonly-used pronouns. Other pronouns are evident in Lord Marlowe's books, but their exact usage is not completely clear, and they do not follow the same format as those provided in this table. They have therefore been excluded from this lexicon until more can be learned.

Cielcin pronouns typically have two genders: the masculine-active, and the feminine-receptive.[3] In many situations, the active gender is used to refer to oneself, and the receptive used to refer to others, but this can switch depending on the social status of, or situation between, the subjects.

In comparing Cielcin dialogue with known and suspected translations or strong context clues, a consistent pattern in pronoun forms became evident, and from this pattern, pronouns not provided in Lord Marlowe's texts were extrapolated. These are denoted by italics in the following table, and are not confirmed as correct.

Scroll right to see entire table
Nominative Accusative Genitive Dative
First Person Singular I me my to me
Active koun o-koun ba-koun ti-koun
Receptive koarin o-koarin ba-koarin ti-koarin
First Person Plural we us our to us
Active koun'ta o-koun'ta ba-koun'ta ti-koun'ta
Receptive koarin'ta o-koarin'ta ba-koarin'ta ti-koarin'ta
Second Person Singular you you your to you
Active okun o-okun ba-okun ti-okun
Receptive okarin o-okarin ba-okarin ti-okarin
Second Person Plural you you your to you
Active okun'ta o-okun'ta ba-okun'ta ti-okun'ta
Receptive okarin'ta o-okarin'ta ba-okarin'ta ti-okarin'ta
Third Person Singular it it its to it
Active tajun o-tajun ba-tajun ti-tajun
Receptive tajarin o-tajarin ba-tajarin ti-tajarin
Third Person Plural they them their to them
Active tajun'ta o-tajun'ta ba-tajun'ta ti-tajun'ta
Receptive tajarin'ta o-tajarin'ta ba-tajarin'ta ti-tajarin'ta

Dictionary

The following dictionary was developed by comparing entries in a collected database of Cielcin dialogue and terms provided in Lord Marlowe's accounts. In some cases, a translation provided in text seemed likely enough given its context to trust as accurate. In many other cases, words are only included in this dictionary if the same word, or at least word base, was used in multiple places and the majority of those instances had the same meaning attibuted to them.

Nouns are provided with plurals denoted if the plural was mentioned in the texts, and otherwise only include the singular forms. Verbs are provided in two potential forms: the base form, if available, and the command form (denoted as such in each instance), which is very commonly used. Many verbs deciphered were only available in command form, thus their inclusion in this dictionary. Many other verbs have been desiphered in one or more tenses, but because of the large variation in the availability of these forms, verbs for which the base form and/or command form weren't identifiabe are not included here, with the exception of certain forms of the verb to be because of their commonality in usage.

Command forms of verbs are consistent in always ending in -a or -aa, and in some cases, both versions have been seen for the same verb. It is possible that a single -a is the standard version, and -aa is used when the word is meant to be emphasized, but this is just theory and has not yet been confirmed.

Scroll right to see entire table
Cielcin Classical English Notes Part of Speech
abassa father noun
adajjaa (command form) restrain verb
adiqqa (command form) fight / battle verb
aeta / (pl) aetane prince noun
Aeta-Shiomu Lord-Prophet noun
aetavanni A meeting of the Aeta noun
akaranta The dominmant cieclin sexual role noun
akatha because conjunction
akute shrine noun
alatayu nemesis / destroyer noun
anabitimyr might-right As in an individual's right to something based on earning it via might; as opposed to blood-right noun
anasaka serpent noun
asvatiri give verb
attantar blessed adjective
baetan / (pl) baetayan priest-historian Also means root noun
balatiri pray verb
begu how adverb
beletarin masters noun
belnna (command form) give / return verb
belu one (not numerical) pronoun
biqari / biqqa (command form) kill verb
biqarin killer noun
ca well adverb
caenuri heal verb
caihanarin the watchers / the gods noun
caiharu faith noun
cara much adverb
caradiu gift noun
Cielcin The People proper noun
civaqari / civaqa (command form) come verb
cotelie emmisary noun
coteliho herald noun
daktaru mercy / clemency noun
darathar alive adjective
daratiri live verb
datorete proof noun
dazen how adverb
dein what interrogative pronoun
denam twice adverb
deni who interrogative pronoun
detu why adverb
Dhar-Iagon The fortress-palace in Dharan-Tun proper noun
Dharan-Tun Syriani Dorayaica's worldship proper noun
diaqami need verb
diyugatsau free adjective
dunyasu abomination / accursed / blasphemy noun/adjective
eija up preposition
eijana above Used to refer to the Irchtani, because Cielcin have no other word for them adverb/noun
eja-ayan / ejaan nothing noun
eka (I) am verb
elusha king noun
ennallaa (command form) leave / depart verb
eza and conjunction
fusu'un world noun
Fusumnu a dark world noun
gasvaa/gasvva (command form) kneel Both spellings have been seen verb
genanarin the makers noun
gennuthar impossible adjective
gin by preposition
hasimnika The status of Cielcin who have no station, do not belong to anyone, or own no-one. Considered unclean noun
heiyui stupid adjective
hurati Cielcin equivalent to a mouse noun
Iazyr Kulah The True World / Paradise A religious concept; a universe of pure thought or spirit which is obscured by the material universe proper noun
ichakta captain noun
idate over (done, finished) adjective
iedyr / (pl) iedyya hand noun
Iedyr Yemani White Hand The six vayadan generals that serve Syriani Dorayaica proper noun
iedyrn handed adjective
ietta (command form) submit verb
ietumna inferior; the submissive cielcin sexual role noun
ijanammaa (command form) hold verb
ikuchem injured adjective
ikurra blood noun
ikurratimyr blood-right noun
ina or conjunction
ioman more adjective
irinyr silk The byproduct of a many-legged, aquatic, bottom-feeding worm noun
itani / (pl) itanimn family group / clan / tribe; constellation verb
iugannan liar noun
iukatta (command form) stop verb
iya two
iyadar slave noun
Izhkurrah Blood An archaic form of the word with religious meaning noun
jishiara a creature that sheds its skin noun
junne down verb
kajadi / (pl) kajadimn slave verb
kalupanari cielcin chimera warriors noun
kasamnte nothing noun
kavaa hello interjection
keta close (as in near) adjective
kianuri / kianna (command form) run verb
lenna (command form) stay verb
lumare many adjective
marerra (command form) tell verb
Miudanar The Dreamer One of the Watchers proper noun
mnu When following a verb, effectively adds "ing" present participle
mnunatari / (pl) mnunatarimn merchant / scavenger A caste considered pariahs noun
morossa (command form) name verb
naddimn insane adjective
nahute A Cielcin weapon that resembles a flying metal snake, and seeks out targets and drills into them noun
namshun name noun
ndaktu death-mercy Mercy/judgement/justice; a formal mercy and moral responsibility to end the suffering of an individual who one has led to suffer noun
netotta (command form) answer verb
o-peryuete nowhere noun
odein property noun
oimn dark adjective
ondathanyu untouched adjective
onnanna (command form) to be quiet verb
oretiri see verb
oscianduru worldships noun
ouluu soul / spark noun
oyumn that pronoun/conjunction
panathidu medicine noun
paqqaa (command form) eat verb
psaqattaa (command form) choose verb
qiati utility In Cielcin culture, an individual's usefulness or worth to its owner noun
qilete peace / submission noun
rajithiri trade verb
raka (it) is verb
retattaa (command form) look verb
rumumn skull noun
saryr far adjective
scahari / (pl) scaharimn soldier` One of the warrior caste noun
scianda / (pl) sciandane fleet noun
Se Vattayu Earth The Cielcin homeworld proper noun
sha from preposition
shi for preposition
Shiomu The Prophet noun
shuindu guard noun
siabbaa (command form) behold verb
sikarra (command form) confess verb
sim not When not accompanied by a verb; see -yu for use with verbs adverb
sosulan Some sort of swear word interjection
su so adverb
sulan a creature that once hunted Cielcin noun
susulatari (pl) monsters / devils noun
svassaa (command form) surrender verb
tagasvate sport noun
ti-perem where adverb
ti-saem gi here adverb
ti-wetidiu now adverb
tiatari worker Specifically, of the worker caste noun
tuka (you) are verb
tutai good adjective
tutaihete generous adjective
u one noun
uatanyya (pl) branchings noun
uavn fruit noun
ubbaa (command form) listen verb
ubimnde eleven noun
udantha today noun
udaritani The glyphs of the Cielcin written language noun
Udaritanu The non-linear, glyph written language of the Cielcin noun
udata fine adjective
ude four noun
udeo back adverb
udim first adjective
uelacyr time noun
uganatai emperor noun
uja but conjunction
ujazayu the substance Pertaining to the body, as opposed to the soul noun
uje and conjunction
unassa alone adjective
unjasan meat noun
usayu only / just adverb
ushan beloved / prized adjective
Utannash The Deceiver / That-which-lies The Cielcin name for the Quiet proper noun
Utannashimn followers of Utannash The Deceiver Literally, the plural of Utannash proper noun
ute The / true / great This doesn't translate easily into Classical English, but serves to add importance to the word it preceeds adjective
utorie command noun
uvattaya child Has roots in fruit and body noun
vaa with preposition
vaayu without preposition
vandate strength noun
vatate body noun
Vayadan general / holy slave Sworn protector of a Cielcin Aeta, his last line of defense, his closest councilor, and his concubine noun
veih no adverb
velatate ship noun
velegamaya (pl) asteroids noun
velenamuri / velenamma (command form) take verb
viddaa (command form) throw verb
vohosum between (the stars) adjective
wegga (command form) walk verb
wemathar dead adjective
wemayu death noun
wo Emphasizes what it accompanies
yelnuri / yelna (command form) come verb
yu A suffix, that when attached to the end of a verb, makes it negative adverb
yukajji /(pl) yukajjimn human / vermin noun
yumna this pronoun/adjective
zadituri pilgrimage noun

Sentences

This table consists of a collection of Cielcin phrases for which the translations are reasonably well assured. Many other pieces of Cielcin dialogue from Lord Marlowe's texts are accompanied by apparent translations, but not all of them are able to be confirmed. In some cases, some words are desipherable and they do not match what Lord Marlowe claims they translate to, indicating unreliability of the translation given as a whole. There are phrases not included in this table for which it is possible Lord Marlowe gives accurate translations, but for the sake of accuracy, they are excluded if the meaning of any part of the phrase could not be confirmed by comparing words and word bases to other phrases in his texts.

Scroll right to see entire table
Cielcin Classical English Notes
Adiqursa ti-caihanaru vaa wo! You battled the god!
Aeta ba-Aetane Prince of Princes
Aeta ba-itanimn. Prince of the clans.
Aeta ba-Yukajjimn The King of Vermin
Aeta eza dunyasu. Aeta and abomination.
Aeta yelnun wo. The prince comes.
Akute ba-rumumn The Shrine of the Skull
Ba-Aeta-doh, daratolo! my Aeta, you live!
Balatiri! Civaqatto balatiri! Pray! We came to pray!
Belnna uvattaya ba-kousun ti-koarin! Give me back my child!
Belutoyu o-tajarin'ta. I do not know them.
Biqqa totajun, Vayadan-do! Kill them all, Vayadan!
Biqqaa! Biqqaa totajun wo! Kill them all!
Biqunna o-tajarin'ta wo! We will kill them!
Caiharu ba-okun. Your faith.
Cielcin ba-kousun. My Cielcin.
Cielucin ba-koun! My People!
Citharathun mnu. She's translating.
Daktaru ina ndaktu, ba-Aeta-doh! Clemency or death-mercy, my Aeta!
Dein belutono ba-Caihanarin ne? What do you know about The Watchers?
Dein mareru ne? What did you say?
Dein raka ne? What is it?
Dein tuka okun ne? What are you?
Deni raka Aeta ba-okun ne? Who is your prince?
Detu adiqamam ne? Why fight?
Eka ba-osun. I am yours.
Eka iyadar ba-osun. I am your slave.
Eka Kharn Sagara. I am Kharn Sagara.
Eka ti-perem gi ne? Where am I?
Eka ti-saem gi! Here I am!
Eka udata! I'm fine!
Ekanyi yukajjimn. We are men/vermin.
Elusha ba-Cielcin. King of the Cielcin.
Elusha ba-Izhkurrah! King of the Blood!
Elusha ba-koarin. My king.
Ennallaa o-ajun. Leave us.
Iagamni mnu ti-perem ne? Where are we going?
Iagga, Tanran-kih! Iagga! Go, Tanaran! Go!
Iedyr Yemani White Hand
Ijanammaa o-tajun junne wo! Hold him down!
Ikurra pa ba-ikurra! Blood for blood!
Iubalu-kih rakunyu ba-okun biqari. Iubalu was not yours to kill.
Iyadar ba-kousun ne? My slave?
Kianuri mnu ne? Running?
Lenna udeo. Stay back.
Marerose o-kun. I told you.
Marerra o-tajun civaqari eza velenamuri ti-koun! Tell it to come and take me!
Marerra ti-koarin! Tell me that!
Morossa okun-kih! Name yourself!
Nasca nietiri. I want to talk.
Netotta ti-koun! Answer me!
Nietamda, Ichakta-doh! It spoke, captain!
Nietiri mnu dein ne? Saying what? Literal translation. Effectively means "what is he/it saying?"
Nietolo dazen ne: "eatabareto o-velegamaya"? How do you say "we hollowed out asteroids"?
Numeu ti-Shiomu, yukajji! You belong to the Prophet, vermin!
Oboreta ioman ti-belu sha ba-aetane. I expected more from one of your aeta.
Oimn Belu The Dark One A title of Hadrian Marlowe
Okun detu ne? Why you?
Okun-kih. Iagga. You. Go.
Okun'ta naddimn. You are insane.
Oreto o-yukajji wo! I see humans!
Quelleti asvatiri o-cotelie ti-okarin. We wish to give you an emissary.
Raka Aeta Aranata ti-perem gi ne? Where is prince Aranata?
Raka attantar Aeta ba-ajun! Ute Iedyrin Yemani Iugannan-Biqarin! Blessed be our clan-chief! The white-handed godkiller!
Raka attantar Ute Aeta ba-Aetane ba-Eue! Blessed be the prince of the princes of Eue!
Raka ba-Utannash. They are of the Lie. Hadrian's attempt to say "they are lying."
Raka deni ne? Who is this?
Raka ichaktan. This is the captain.
Raka kasamnte. It's nothing.
Raka namshun ba-koun Hadrian. My name is Hadrian.
Raka oyumn Aeta Ugin Attavaisa. That is Aeta Ugin Attavaisa.
Raka Tanaran ti-saem gi ne? Is Tanaran here?
Raka ti-saem gi! Here it is!
Raka tutaihete. That is generous.
Raka unjasan. It is meat.
Raka ute uelacyr. It is the time.
Raka vaa ti-yukajjimn. With the humans.
Rakasuryu ti-saem gi. They are not here.
Rakayu abassa ba-okarin ti-saem gi. Your father isn't here.
Rakur oyumn heiyui. That was stupid.
Shiabbaa! Ute Aeta ba-Yukajjimn! Behold! The King of Men!
Shiomu iunane o-okun darathar. The Prophet wants you alive.
Siajenu iagari o-peryuete, akatha. Because you have nowhere to go.
Siajenu ti-saem yu kianuri! You have nowhere to run!
Sim ca. Not well.
Sim lumare. Not many.
Sim saryr. Not far.
Sim udantha. Not today.
Sim unassa. Not alone.
Tuka namshun ba-okun ne? What is your name?
Tuka okarin ikuchem. You are injured.
Tuka okarin'ta ba-kousun. You are mine.
Tuka okun-se belu ba-Iedyr Yemani ne? Are you one of the white hand?
Tuka okun-se belu wo. You are the one.
Tuka udata ne? Are you fine?
Tuka yukajjimn! Tuka eja-ayan! You are Vermin! You are nothing!
Tuka... devil ne? Are you... the devil?
Tuka'ta detu ti-saem gi ne? Why are you here?
Tutai wo. Velenamma o-ajun junne, Vayadan-kih. Very good. Take us down, General.
Ububonoyu o-okun-do. They cannot hear you.
Uja raka Aeta wo! But it is Aeta!
Uje ekau. And I will.
Uje ekurimi su keta. And we were so close.
Usayu okun. Just you.
Usayu u! Only one!
Ushan belu Beloved/prized one
Ute Aeta ba-Yukajjimn. The true King of Man.
Ute Dunyasu The Great Affront
Vati-kih, yelnna. Vati, come.
Vayadan ba-Shiomu Holy slave of the Prophet
Veih ioman! No more!
Velenamma o-Nobuta ti-veletate, Oalicomn-do. Take Nobuta to the ship, Oalicomn.
Wananbe o-caradiu ti-Aeta ba-okarin shi, Kajadi-se! I have prepared a gift for your master, slave!
Wegga ush ti-koun. Walk with me.
Wemayu udim! Death first!
Weme uja. But I'll die.
yelbe odein ba-kousun shi. I have come for my property.
Yuramyu o-koarin. It wasn't me.

Trivia

  • The grammar structure of the Cielcin language is inspired by both Latin and Japanese.[4]

See Also

  • Links to other articles that relate to the language, in a list.
  • Only link pages that don't appear frequently in the text above.

Notes and References